This week I showed ふみせんせい(Fumi Sensei), a link about the difference between the meaning of Kanji and how the same kanji means completely different things in Japan and China. What was even more amuzing was the video in the post by Koichi san of Tofugu.
Thank you Koichi san for bringing the article to life and making it fun!
The original article on the What Japan Thinks blog also displayed a list of some of the fun kanji differences.
|Kanji||Japanese Meaning||Chinese Meaning|
|下水||Sewage||Pig guts boiled in spices|
|切手||Postage stamp||To cut one’s hand|
|暗算||Mental arithmetic||To conspire a plot|
|勉強||Study||Force someone to do something against their will|
|邪心||A wicked heart||Dreaming|
Two things I learned from my lesson with ふみせんせい
1. It is all in the pronunciation! So even though the Kanji is the same the pronunciation is completely different! Open a Kanji dictionary and what you will find is the both the Chinese pronunciation and the Japanese pronunciation. There are many times that the Chinese pronunciation is used in the Japanese language. So pronunciation may sound like an easy way to tell the difference…it isn’t so simple!
2. There are many, many more examples. I hope that as I continue my studies with ふみせんせい I will learn even more.
Do you know a funny Kanji difference? Post it in the comments!